No exact translation found for حرمان من الحقوق السياسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic حرمان من الحقوق السياسية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les combats en Côte d'Ivoire avaient soi-disant commencé par suite du déni des droits politiques.
    ويُزعم أن القتال في كوت ديفوار قد بدأ بسبب الحرمان من الحقوق السياسية.
  • La question de Palestine incarne les souffrances d'un peuple privé à la fois de ses droits politiques et économiques et qui se débat, malgré ses difficultés, pour remédier à sa situation.
    إن القضية الفلسطينية لنمـوذج يجسـد معاناة شعـب حـُـرم من حقوقه السياسية والاقتصادية معا، يحاول برغم صعوبـة المحاولة، أن يصلح من أوضاعـه.
  • Les décennies pendant lesquelles les droits civils et politiques fondamentaux ont été bafoués ont compromis le niveau de vie de la population.
    وقد أخلت عقود من الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية بمستوى معيشة السكان.
  • Le 27 avril 2005, le tribunal a rendu son verdit et condamné Shi Tao à une peine de dix ans de prison suivie de deux ans de déchéance de ses droits politiques, pour divulgation illégale de secrets d'État à l'étranger.
    وفي 27 نيسان/أبريل 2005 أصدرت المحكمة حكمها على شي تاو بالسجن 10 سنوات تليها سنتان من الحرمان من الحقوق السياسية لارتكاب جريمة "إفشاء أسرار الدولة ل‍ [عملاء] في الخارج بصورة غير شرعية".
  • Il faut aussi faire face à d'autres menaces à la paix et à la stabilité, telles que la pauvreté et le chômage, l'absence de droits sociaux et politiques et d'un régime de droit et le manque d'accès à l'éducation.
    ويجب أيضا التصدي للتهديدات الأخرى ضد السلام والاستقرار، كالفقر والبطالة، والحرمان من الحقوق الاجتماعية والسياسية، وغياب سيادة القانون، ونقص فرص التعليم.
  • La discrimination qui découle de l'exploitation d'identités culturelles afin de marginaliser certains groupes a souvent partie liée avec la pauvreté, laquelle conduit à la privation de droits civils et politiques ou en résulte.
    والتمييز الناجم عن استغلال الهويات الثقافية بقصد تهميش مجموعات معينة غالبا ما يكون متشحا بالفقر، الذي يؤدي بدوره إلى الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وينجم عنه.
  • La Conférence a souligné la nécessité de trouver des solutions justes et équitables aux problèmes auxquels des minorités et communautés musulmanes dans le monde se trouvent confrontées, particulièrement celui de les priver d'exercer leurs droits politiques, civils et culturels. Elle a aussi condamné la violation flagrante des droits humains et l'épuration ethnique dont sont victimes des communautés et minorités musulmanes auxquelles s'ajoutent la ségrégation religieuse et confessionnelle, le retard socioéconomique et l'exclusion des structures de prise de décisions politiques dans leurs pays.
    وأكد المؤتمر على ضرورة إيجاد الحلول المنصفة والعادلة للمشكلات التي تعاني منها الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء، ومن أبرزها حرمانها من ممارسة حقوقها السياسية والدينية والمدنية والثقافية، كما ندد بالخروقات الجسيمة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي التي تتعرض لها الأقليات والمجتمعات المسلمة، فضلا عن التمييز الديني والطائفي والتخلُّف الاقتصادي والاجتماعي، وإبعادها عن الممارسة السياسية الفعَّالة في بلادها.
  • Le MLS souligne qu'il a un programme national, qu'il ne défend pas une cause tribale et que son adversaire c'est le Gouvernement de Khartoum et non les tribus arabes du Darfour : « Les tribus et groupes arabes font partie intégrante et indivisible du tissu social du Darfour et ont été tout aussi marginalisés et privés de leurs droits au développement et à une véritable participation à la vie politique.
    وتؤكد الحركة/الجيش أن لديها برنامجا وطنيا وهي لا تطرح قضيتها من منظور قبلي، وتؤكد أن خصومتها هي مع حكومة الخرطوم وليس مع القبائل العربية في دارفور: ”فالقبائل والجماعات العربية جزء أصيل لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي لدارفور، يعاني كغيره من التهميش والحرمان من حقوقه في التنمية والمشاركة السياسية الحقيقية.
  • L'Assemblée générale a adopté successivement les résolutions 51/22 du 27 novembre 1996, 53/10 du 26 octobre 1998, 55/6 du 26 octobre 2000 et 57/5 du 16 octobre 2002 dans lesquelles elle s'est déclarée profondément préoccupée par le préjudice causé par le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives de portée extraterritoriale au commerce et à la coopération financière et économique aux niveaux régional et international.
    إن الجماهيرية العربية الليبية تؤكد من جديد إدانتها ورفضها الشديد لأية إجراءات وتدابير من شأنها حرمان أية دولة من ممارسة حقوقها السياسية الكاملة في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية لأن هذا يعتبر خرقا صريحا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 2625 (د - 25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970.